Japanska och svenska översättningar
Av riktiga människor

Omsorgsfullt översätter vi svenska, japanska och engelska. Mai, Fumiyo, Louise eller någon av oss översätter din text från japanska till svenska eller tvärt om.

Pris översättningar

Pris översättningar japanska 1:50-2:50 kr/ord eller tecken och svårighetsgrad. Du får ett preliminärt pris när vi läst din text. Mer om priser nedan.

Berätta hur viktig din text är

  • Är översättning till dig själv
    − eller din institution, skola..?
  • Är texten till för
    − ditt eget nöje, försäljning, marknadsföring, forskning..?
  • Är det bråttom?
Japanska medicinska termer till engelska

Galderma i Uppsala hade bråttom med en medicinsk rapport som vi skulle översätta från japanska till engelska.

 

Den japanska rapporten innehöll många facktermer och just fackspråk är ofta skillnaden mellan en svår och en enkel text. Facktermer är viktiga och tar längre tid att översätta.

 

Titta! Exempel på översättningar av brev och folder, samt broschyren om dalahästar på japanska

Japanska skolor och sköna bröllopstal

Intagningskraven till japanska skolor var knepigare att översätta till japanska än Eriks brev om karate. Bröllopstal på japanska är roliga att skriva. Alltid varma och kärleksfulla. Med texten får du även en ljudfil.WTCC uppställning inför start

Motorsport: De svenska förarna Björk och Girolami, står vid de blå bilarna.

Björk och Girolami är tävlingsåkare av rang. Innan Japanresan översatte vi deras namn till japanska som trycktes på en dekal och fästes på sidrutorna innan WTCC–tävlingarna sändes i Japansk TV. Nästan som visitkort på japanska när du gör affärer.

“Tack! Vi är jättetacksamma att ni kunde hjälpa oss med så kort varsel!
Galderma/ Helena Wallin

Mer om översättningar:

  • Du får en offert när vi läst din text
  • Du kan korrigera texten under arbetets gång
  • Du får en översättning skriven av människor, inte program

 

Översätt till japanska: för vem?

  • Man eller kvinna?
  • Ung eller gammal?
  • Privat eller officiellt?

När vi översätter till japanska, tänker vi på vem som kommer att läsa eller lyssna till din text.

Pris översättning

1:50-2:50 kr/ord eller tecken, svårigheterna i texten och vad den ska användas till påverkar priset.

Priset varierar därför att
  • innehållet är olika svårt
  • texterna innehåller olika antal ord
  • texten är viktig eller enbart nöje
  • originalet är otydligt och svårläst
  • det är bråttom
Aoi arbetar hos Japanporten

Mejla texten till mig

Jag heter Aoi och kommer från Tokyo. Skicka din text när du mejlar så vi snabbt kan ge dig ett pris.

Mejla dina texter

“Jag kan bara säga att talet blev en STOR succé!! Japanerna uppfattade att jag artikulerade väl och de förstod mig bra. Det kändes mkt bra för mig också. Hade ju tränat mkt så klart.”

Andreas Kjellgren efter sitt bröllopstal i Japan

Bröllopstal på japanska

Vi har varit på många japanska bröllop och vet vad du behöver. Ja! säger paret precis som här, men gästerna förväntar sig vissa ord och fraser i ditt tal. Vi kommer att översätta med omsorg.

 

Din andemening i talet kommer vi att skriva så att den uppfattas av alla i rummet. Orden och rytmen kommer att passa till vigseln, passa till festen där du framför talet till de hänförda och troligen överraskade japanska gästerna.

 

En ljudfil på japanska av bröllopstalet med översättarens röst följer med den skrivna översättningen av ditt tal. Nu kan du öva uttalet där hemma. Läs mer om japanska bröllopstal.

Bröllopspar i Japan

Paret efter vigseln som hölls i Jaoan.

“Att hamna i situationen med en förväntan att hålla ett litet tal till brudparet, var en utmaning som jag inte hade rott iland utan er hjälp.”

Henrik Berg,
återkoppling från en pappa med en gift son i Japan

Gratis översättning på internet

Japanska till svenska går an när texten är enkel. Däremot tar du en stor risk när översättningen är från svenska till japanska.

Även i mycket enkla meningar följer det med ord som gör innehållet lustigt, rent av felaktig. Se exemplet intill.

Använd gratis översättningsprogram när
  • du översätter från japanska till svenska
  • texten är mycket enkel och kort
  • texten är oviktig och för din egen skull

Människa eller program?

Japanska språket är lurigt. Vi är människor som översätter manuellt och behåller därför kontrollen över innehållet och ordens fallgropar.

Det osannolika maratonloppet i Stockholm 1912

Maratonloppet 1912 är ett av den olympiska historiens märkligaste tävlingar alla kategorier. Om det loppet finns numera en folder vi översatt och en underhållande webbsida om japanen som försvann.

Erik i Södertälje - brev om karate

Han behövde översätta några brev från svenska till japanska som han postade till ett par högt uppsatta karatelärare i Japan. Och svaren till svenska. Så här gick det för Erik i Japan. Bild på ett av breven.

Jämför oss människor med Babylon & Google

Även enkel japanska blir annorlunda när en översättare skriver själv i jämförelse med ett gratisprogram.

 

Text:

”Våren är här. Körsbärsträden har börjat blomma i de södra delarna av Japan.”

Vår översättning
春です。日本の南部で桜が咲き始めました。

 

Babylons översättning
春がここにあります。 桜の木は、日本の南部で咲き始めました。

 

Googles översättning
春はここにあります。桜は日本の南に花を始めています。

 

Om du tar den japanska meningen och översätter tillbaka till svenska, får du följande resultat:

 

Babylon
”Våren är här. De körsbärsträd i full blom i södra Japan, började.”

 

Google
”Spring kan hittas här. Sakura har börjat blomma i södra Japan.”

 

Translations English into Japanese or Japanese into English

Yes, we certainly do translations of Japanese to English.