Japansk - svensk översättning
Från svenska till japanska av riktiga människor

Aki och Mai översätter mellan svenska, japanska och engelska, liksom Kasumi och några till. Skicka oss din text så vi kan börja med den. We definitely translate English into Japanese as well.

Skicka oss din text för prisuppgift

Snabbast att ge dig ett preliminärt pris är om du skickar din text i ditt första mejl. Som översättning av enkäter, ( Mälardalens högskola), ansökningshandlingar från japanska skolor, rapporter för tandvården och broschyrer för japansk handel, t.ex. om dalahästar.

  • Vi översätter japanska-svenska-engelska
  • Behöver du korrigera texten, är du välkommen att kontakta oss under arbetets gång
  • Får vi din text, får du en offert
  • Vi är människor som skriver, inte program
  • Om gratisöversättning på nätet, se längst ned
Rapport från japanska till engelska

För Galderma i Uppsala översatte vi en medicinsk rapport från japanska till engelska. I den rapporten fanns många facktermer och just fackspråk/termer är skillnaden mellan en svår och en enkel text.

 

Betyg - Bröllop - Skog

Vi har översatt dokument om intagningskrav till Japanska skolor, broschyr om skog, tatueringar, visitkort på japanska och förarnas namn på WTCC racingbilar. Bröllopstal till japanska har blivit riktigt populärt.,wtcc startlinje i Japan

De svenska förarna Björk och Girolami, står vid de blå bilarna.

 

Förarnas namn trycktes på en dekal och fästes på sidorutorna för tittarnas skull när WTCC–tävlingarna sändes i Japansk TV.

“Tack! Vi är jättetacksamma att ni kunde hjälpa oss med så kort varsel!
Galderma/ Helena Wallin

Berätta om texten
  • Vilka kommer att läsa översättningen?
    Du själv, specialister, institutioner, kunder, tekniker?
  • Vad ska du använda texten till?
    Externt bruk, inom företaget/jag själv, avtal, etc.
  • Ska texten sälja något?
  • Text för eget nöje?
  • När vill du ha översättningen?
Övesättning till japanska: vem läser din text?
  • män eller kvinnor?
  • ung eller gammal?
  • privat eller officiellt?

När vi översätter till japanska, tar vi hänsyn till vem som kommer att läsa din text.

Pris översättning

Svårigheterna i texten och vad den ska användas till, påverkar priset.

 

För snabbare bedömning: skicka texten samtidigt som du kontaktar oss.

Varför blir det olika pris för olika texter?
  • Innehållet är olika svårt
  • Texterna innehåller olika antal ord
  • Vem mottagaren/läsaren är
  • Otydliga originaldokument
  • Tiden vi har på oss
Aki är översättare hos Japanporten

Självklart skriver jag din översättning!

Hej! Jag heter Aki och översätter gärna din text till japanska eller från japanska.

Skicka för din översättning

“Jag kan bara säga att talet blev en STOR succé!! Japanerna uppfattade att jag artikulerade väl och de förstod mig bra. Det kändes mkt bra för mig också. Hade ju tränat mkt så klart.”

Andreas Kjellgren efter sitt bröllopstal i Japan

Svenskt bröllopstal till japanska

Talet som brudgummens far skulle hålla under festligheterna efter vigseln, var speciellt. Orden måste väljas med omsorg, vara artiga och samtidigt ge talet en fin rytm och passa till just den här vigseln, .

 

Då hjälper det att vi har varit med på flera japanska bröllopsfester. Vi levererade även en lljudfil till kunden, som övade och övade...

Bröllopspar i Japan

Paret efter vigseln.

“Att hamna i situationen med en förväntan att hålla ett litet tal till brudparet, var en utmaning som jag inte hade rott iland utan er hjälp.”

Henrik Berg,
återkoppling från en pappa med en gift son i Japan

Bröloppstal på japanska har blivit populära och vi har översatt flera. Vi levererar med en ljudfil så du kan öva.

Gratis översättning på internet - Free translations

Japanska till svenska går an, men däremot bör du inte översätta något viktigt från svenska till japanska och skicka det om det är ett seriöst innehåll. Det kan bli riktigt galet.

Även i mycket enkla meningar följer det med ord som inte ska finnas där och ordföljden gör allt lustigt. Se exemplet intill.

Visst kan du använda gratis översättningsprogram...
  • om du översätter från japanska till svenska (inte tvärt om)
  • om texten är mycket enkel och kort
  • om det är för din egen skull

Människa eller maskin

Japanska språket är lurigt. Om det är värre än något annat språk påstår vi inte, men det har många bottnar. Att vi översätter manuellt har sina fördelar och nackdelar.

Snabbare med program?

Använda program gör förstås att arbetet går snabbare. Programmen ska då vara av mycket bra kvalitet och texterna behöver justeras efteråt.

Blir det skillnad mellan er och gratisövesättning på Internet?

Ja! Det blir bättre gjort.

Gratisprogrammen kan däremot hjälpa dig ibland (se nedan).

 

När vi översatte Eriks brev (från svenska) till karatelärarna i Japan, skrev vi personliga brev till en viktig person. Det kräver känsla och kunskap om mottagaren och kulturen.

Jämför Aki med Babylon & Google

Även enkel japanska, en enda enkel mening, blir annorlunda när en översättare skriver i jämförelse med ett gratisprogram.

 

Ett exempel:

”Våren är här. Körsbärsträden har börjat blomma i de södra delarna av Japan.”

Aki Konishis översättning
春です。日本の南部で桜が咲き始めました。

 

Babylons gratisprogram översätter så här
春がここにあります。 桜の木は、日本の南部で咲き始めました。

 

Googles gratisprogram
春はここにあります。桜は日本の南に花を始めています。

 

Om du översätter tillbaka till svenska, får du följande resultat:

 

Babylon
”Våren är här. De körsbärsträd i full blom i södra Japan, började.”

 

Google
”Spring kan hittas här. Sakura har börjat blomma i södra Japan.”

 

Translation English to Japanese or Japanese to English

Yes, we certainly do translations Japanese-English. Please contact us for further information.