Japansk - svensk översättning
Från svenska till japanska av riktiga människor

Mai och Hanna översätter svenska, japanska och engelska, liksom Kasumi. Vi översätter allt mellan forskarrapporter och tatueringar. Vi skriver för läsarens skull och nu vill vi översätta din text.

We definitely translate English into Japanese as well.

Skicka oss din text för prisuppgift

Du får ett preliminärt pris när vi läst din text. Mälardalens högskola skickade oss sina enkäter i första mejlet. Se några exempel på översättningar. Och broschyr på japanska om dalahästar.

  • Vi översätter japanska-svenska-engelska
  • Du kan korrigera texten under arbetets gång
  • Får vi din text skickar vi offert
  • Vi är människor som skriver, inte program

Mer om pris nedan, högra spalten.

 

Japanska till engelska

För Galderma i Uppsala översatte vi en medicinsk rapport från japanska till engelska. I rapporten fanns många facktermer och just fackspråk är ofta skillnaden mellan en svår och en enkel text.

 

Svenska betyg - Bröllopstal - Om skog

Vi har översatt intagningskrav till Japanska skolor, broschyr om skog och visitkort till japanska. Bröllopstal till japanska har blivit riktigt populärt.,wtcc startlinje i Japan

De svenska förarna Björk och Girolami, står vid de blå bilarna.

 

De svenska förarnas namn skrev vi på japanska, som trycktes på en dekal och fästes på sidrutorna när WTCC–tävlingarna sändes i Japansk TV.

“Tack! Vi är jättetacksamma att ni kunde hjälpa oss med så kort varsel!
Galderma/ Helena Wallin

Berätta om texten
  • Vilka kommer att läsa översättningen?
    Du själv, specialister, institutioner, kunder, tekniker?
  • Vad ska du använda texten till?
    Försäljning, inom företaget, avtal, etc.
  • Text för eget nöje?
  • När vill du ha översättningen?
Övesättning till japanska: vem läser din text?
  • män eller kvinnor?
  • ung eller gammal?
  • privat eller officiellt?

När vi översätter till japanska, tar vi hänsyn till vem som kommer att läsa din text.

Pris översättning

Svårigheterna i texten och vad den ska användas till, påverkar priset.

 

För snabbare bedömning: skicka texten samtidigt som du kontaktar oss.

Varför blir det olika pris för olika texter?
  • Innehållet är olika svårt
  • Texterna innehåller olika antal ord
  • Vem mottagaren/läsaren är
  • Otydliga originaldokument
  • Tiden vi har på oss
mai i japanporten

Mejla din text

Jag som heter Mai eller någon annan av oss, översätter gärna dina texter till japanska eller från japanska.

Mejla dina texter

“Jag kan bara säga att talet blev en STOR succé!! Japanerna uppfattade att jag artikulerade väl och de förstod mig bra. Det kändes mkt bra för mig också. Hade ju tränat mkt så klart.”

Andreas Kjellgren efter sitt bröllopstal i Japan

Svenskt bröllopstal till japanska

Orden måste väljas med omsorg, vara artiga och samtidigt ge talet en fin rytm och passa till just den här vigseln.

 

Vi har varit på flera japanska bröllop och vet vad vi ska leverera. Medföljer en lljudfil så du kan öva uttalet.

Bröllopspar i Japan

Paret efter vigseln.

“Att hamna i situationen med en förväntan att hålla ett litet tal till brudparet, var en utmaning som jag inte hade rott iland utan er hjälp.”

Henrik Berg,
återkoppling från en pappa med en gift son i Japan

Gratis översättning på internet - Free translations

Japanska till svenska går an när texten är enkel och inte viktig. Däremot kan översättnignen från svenska till japanska bli riktigt fel.

 

Även i mycket enkla meningar följer det med ord som gör innehållet lustigt, rent av felaktig. Se exemplet intill.

Använd gratis översättningsprogram...
  • om du översätter från japanska till svenska (inte tvärt om)
  • om texten är mycket enkel och kort
  • om texten är oviktig och för din egen skull

Människa eller program?

Japanska språket är lurigt. Vi översätter manuellt och har kontroll över innehållet.

Snabbare med program?

Ja, men programmen måste vara mycket bra och texterna behöver justeras efteråt.

Blir det skillnad i kvalitet?

Ja! Det blir bättre gjort när vi gör det.

Gratisprogrammen kan däremot hjälpa dig ibland (se nedan).

 

När vi översatte Eriks brev till karatelärarna i Japan, skrev vi personliga brev till en viktig person i hög ställning Det kräver känsla och kunskap om mottagaren och kulturen.

Jämför oss med Babylon & Google

Även enkel japanska, en enda enkel mening, blir annorlunda när en översättare skriver i jämförelse med ett gratisprogram.

 

Text:

”Våren är här. Körsbärsträden har börjat blomma i de södra delarna av Japan.”

Vår översättning
春です。日本の南部で桜が咲き始めました。

 

Babylons gratisprogram översätter så här
春がここにあります。 桜の木は、日本の南部で咲き始めました。

 

Googles gratisprogram
春はここにあります。桜は日本の南に花を始めています。

 

Om du översätter tillbaka till svenska, får du följande resultat:

 

Babylon
”Våren är här. De körsbärsträd i full blom i södra Japan, började.”

 

Google
”Spring kan hittas här. Sakura har börjat blomma i södra Japan.”

 

Translations English into Japanese or Japanese into English

Yes, we certainly do translations Japanese-English. Please contact us for further information.